台灣六、七年級生應該都記得二十多年前《清秀佳人》在台視開播造成的盛況,劇中積極奮發又體貼多情的男主角 Gilbert 是許多少女的螢幕情人,而那個溫暖、正直、不斷闖禍還好都驚險過關的孤兒安妮正是許許多多讀者的偶像,很多高中女生遊學首選就是加拿大愛德華王子島,英語學習變成朝聖之旅。安妮更迷人的特質是她話很多很多,多到迷倒想像力貧瘠的老先生也惹煩傳統保守的老太太,她從書中尋找模範榜樣自我激勵,創造想像的朋友解除孤單恐懼,她說故事幫助別人解決難題,用她無限的創造力交到心靈相契的終生摯友。很多語言能力發展較早的小讀者因此得到共鳴和撫慰:時時在平凡生活中注入充滿想像力的鮮活新詞,創造更美麗的世界。
《清秀佳人》是 Lucy Maud Montgomery 的首部作品,原名《綠莊安妮》(Anne of Green Gables),這部類自傳的寫實小說系列總共八本,從安妮被善良的 Cuthbert 老兄妹收養開始,她上學、離鄉深造、回鄉教書、外鄉教書、和 Gilbert 結婚生子、立業、搬遷、第一次世界大戰爆發兒子參戰、其中一個兒子陣亡,最後一冊是傳承父母志氣和志向的小女兒 Rilla 從事後勤工作,卷末戰爭結束,迎接戰場受傷歸來的情人 Ken。這些看似平實的故事有一大部分是 Lucy Maud Montgomery 渴望而不得的親情與愛情,同時洩露她對撫孤外公外婆的孺慕之情。
文評家 Caroline Parry 在 Bantam 版《綠莊安妮》後附的作者小傳中(註) 提到,二戰後,Montgomery 在加拿大受歡迎的程度已經直逼狄更斯,但是她的文學地位要到 1970 年代才完全受肯定,彼時,女性作家研究開始大舉出現,學者開始認真看待暢銷女作家,並且探究安妮以及 Montgomery 創造出來的另一名小說人物 Emily 之所以能夠歷久不衰的文化現象。經典安妮故事經過多種電視劇、動畫改編,幾十年來不減魅力,今年 Netflix 和加拿大廣播公司電視合作製作 Anne with an E( 台譯《勇敢的安妮》),依舊是傳銷國際的佳作,雖然新改編的電視影集加了安妮悲慘生活回顧,編劇仍知趣保留安妮「小孩愛說大人話」的經典名句,第一季第一集廣告即以“If you have big ideas you have to use big words to express them, haven’t you?”當作吸引觀眾的招牌。
Caroline Parry 在小傳中也提到,Montgomery 在和 Ewan McDonald 談戀愛時期寫了這本處女作,一出版即聲名大噪,此後 33 年持續加寫安妮故事,筆耕不輟。鎮民常看到這位牧師娘走在街頭辦正事還喃喃有詞念著她正在撰寫的小說台詞,這些朗誦過才選出的台詞自然優美、句法結構縝密。Montgomery 書中撰寫的對白呈現強烈的個人特質,例如:安妮善良有教養。
“They had a good deal to worry them, you know. It’s very trying to have a drunken husband, you see; and it must be very trying to have twins three times in succession, don’t you think? But I feel sure they meant to be good to me.”
安妮敘述能力極強,與人交談喜歡用誇飾法,大量使用形容詞和副詞,能夠明確指陳自己期待呈現給外人的特色。這些她從書中學到的精湛修辭話語和字彙與年齡不相稱,引起訕笑,令旁人(以及讀者)印象深刻而容易記誦引用,這應該也是讀者喜歡讀安妮故事的重要原因之一。
“Have you ever imagined what it must feel like to be divinely beautiful? Which would you rather be if you had the choice—divinely beautiful or dazzlingly clever or angelically good?”
紅髮安妮生性樂觀浪漫,擇善固執,不從眾也不妥協,她無法接受與事物特質無關的平凡的地名,因為她記憶世界的憑藉就是有意義的語詞組合,因此光是用新詞重新幫身邊美好的地方命名她就可以自得其樂,她把「貝利家的池塘」(Barry’s Pond)改名成「粼粼波光之湖」(The Lake of Shining Waters) ,把「大馬路」(The Avenue)改名成「白色歡愉之路」(The White Way of Delight),改正大家濫用「不錯」的稱讚,堅持用更進階的形容詞,最後大家都說著安妮語言,她彷彿變成了「亞當 2.0」,再度幫地球上的萬物命名。這是學外國語言最有趣的事了吧!
文中仔細修整的句子不勝枚舉,Montgomery 把這位莽撞、魯直又稍嫌浮誇的小女孩教養成真正的淑女,也就是說,光是跟隨個性多面的安妮,讀者就可以在這一本本小書中學到大量語彙以及各種措辭的方式。
教學活動建議
安妮的個性、行事以及語言都有固定的積極、正面、誠心但卻浮誇的模式,授課教師很容易就可以依照劇情找到插入情節的延伸語言活動,只要給予學生自由想像的空間,就能創造更美好的文本,例如:
- 書信:書信在整系列都佔有極其重要的位置,因此很容易模仿。寫作活動可以設為「安妮和黛安娜傳紙條」,不管說心事或是解釋誤會,在第一集劇情就有許多時刻可以變成寫作活動。
- 日記:「安妮的日記」可以是極好的劇情摘要練習,每篇的篇幅長短可以由教師控制。
- 邀請函:安妮心中每天都有「浪漫的場景」,可以讓學生設計「安妮派對的想像邀請函」,甚至可以邀請她最愛的小說人物,鼓勵精細閱讀。
- 戲劇獨白:每一次委屈時刻,安妮躲回鏡中世界自言自語,篇幅長度剛好,可以依照學生程度改編後讓學生演出、朗誦或作為寫作練習。
- 安妮的懺悔:安妮成長過程不斷闖禍,但是她也不斷懺悔改過,每一段的道歉都可以變成口語或是寫作練習。
- 變成安妮造新詞:安妮的想像力無遠弗屆,假如學生覺得她幫身邊平凡事物的命名還不夠浪漫,可以請他們再從安妮和其他角色的對話當中挑出「還不夠浪漫」的字重新命名,這是訓練字彙的好方法。(老師改作業應該也會很快樂吧!)
讀者光是欣賞 Montgomery 的文字已經可以喝到心靈雞湯,模仿她生活化的語言更是隨時受用。《綠莊安妮》無論在主角年齡或是學校生活都比較接近台灣正在學英文的學生,只要找一本很好的 ESL 改寫書,連小學一年級的小朋友都可以像看卡通一樣開心閱讀這本正能量超強的善言美德書,隨著安妮乘坐想像的羽翼翱翔語言無所不在的天空。
筆者推薦書單:
Bookworm Library 2: Anne of Green Gables
Bookworm Library 2: Anne of Green Gables (with audio resource)
參考書目:
M. Montgomery. Anne of Green Gables. Special Collector’s Edition. New York: Bantam, 1976; 2nd Bantam reissue, 1998.
作者簡介│黃裕惠
- 現任世新大學英語系副教授
- 淡江大學英文系研究所博士
- 專長英美文學、詩歌、小說、繪本